Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Ungarische Zivilisten mussten sich als kollektive Bestrafung zu Tode arbeiten…

Die Magyar Nemzet ist die größte Tageszeitung Ungarns. Die 1938 gegründete Magyar Nemzet (dt. Ungarische Nation) ist eine führende Zeitung der Konservativen und steht der Regierung von Viktor Orbán nahe.

Lesezeit: 8 Minuten

Dieser Artikel ist am 24. Februar 2021 in der Magyar Nemzet erschienen.

Zalán Bognár: Leider ist dieses historische Trauma unserer Nation immer noch nicht in den Geschichtsbüchern zu finden.

 „Müsste man die Deportation der ungarischen Zivilbevölkerung unter dem Gesichtspunkt ihrer Folgen charakterisieren, könnte man sie nur so nennen: Deportation zur Zwangsarbeit, die zu einem Massensterben führte“ – so der Historiker Zalán Bognár, Vorsitzender der Internationalen Gesellschaft der Gulag- und GUPVI-Forscher. Er erzählt uns von der morgen beginnenden Konferenz, die von diesem Verein organisiert wird, von der retrospektiven Rehabilitierung des Kommunismus im 21. Jahrhundert und vom informativen Beitrag der siebenhunderttausend kürzlich digitalisierten Akten.

Sie beschäftigen sich seit dreißig Jahren mit der Geschichte der Menschen, die in den Gulag und die GUPVI-Lager deportiert wurden. Ist es nicht schmerzhaft, sich mit einem solchen Thema zu beschäftigen und ein Leben lang Zeuge dieser unzähligen menschlichen Tragödien zu sein?

Es ist zwar etwas ganz anderes, an einem Thema zu arbeiten, dessen Auswirkungen noch spürbar sind, an einer Epoche, die in uns noch lebendig ist – wenn auch für viele nur auf der Ebene des kollektiven Unbewussten. Denn für viele von uns, für die Hälfte oder zumindest ein Drittel unseres Volkes – und ich gehöre dazu – berührt dieses Thema auch unsere persönliche Geschichte: Auch mein Großvater gehörte zu den unschuldigen, nie von einem Gericht verurteilten Deportierten, die in Budapest unter dem Vorwand der Identitätsfeststellung zusammengetrieben wurden. Er war, Gott sei Dank, einer von denen, die es geschafft haben, zurückzukehren, obwohl er bei seiner Rückkehr nur noch 38 Kilo wog, und leider kurz darauf gestorben ist, so dass ich keine Gelegenheit mehr hatte, ihn kennenzulernen. In meinen Universitätskursen und bei meinen Vorträgen in der Provinz habe ich das Gefühl, dass unsere Gesellschaft ein großes Bedürfnis hat, diesen Teil unserer Geschichte voller Leid zu klären, der lange verborgen und zum Vergessen verurteilt war.

Sind die Tabus gewichen? Fangen die Opfer an zu reden?

Immer mehr von ihnen wenden sich an mich oder an unseren Verein, die Internationale Gesellschaft der Gulag- und GUPVI-Forscher, mit der Bitte, ihnen bei der Nachforschung über das Schicksal eines Verwandten oder engen Freundes, der Großeltern oder Urgroßeltern, über den Ort ihres Todes oder nach anderen Informationen zu helfen, die noch über den einen oder anderen ihrer Vorfahren gefunden werden können, der unter den deportierten Zivilisten war oder in Kriegsgefangenschaft geriet. Ich habe viele, viele Danksagungen dafür erhalten, dass ich diesem Thema Bücher gewidmet habe, von denjenigen, denen diese Bücher den Eindruck vermittelten, dass endlich jemand die Geschichte ihres Vaters, ihrer Mutter, ihrer Großeltern oder Urgroßeltern der Welt erzählt, dass das Schicksal eines geliebten Menschen, der als unschuldiger Zivilist zur Zwangsarbeit deportiert wurde, nicht im Dunkel des Vergessens versinkt. Und diese persönlichen Begegnungen sind eine große Quelle der Motivation für mich, meine Forschung fortzusetzen.

– Gibt es das eine oder andere Schicksal, das Sie besonders bewegt hätte?

Es gibt mehrere, die sich tief in mein Gedächtnis eingegraben haben. Zum Beispiel die Geschichte einer Familie, die in einem Weiler in Klein-Kumanien (Kiskunság) lebte. Betrunkene sowjetische Soldaten kamen in ihren Weiler und verlangten Frauen. Die Familie hatte fünf Töchter, zwischen 8 und 21 Jahren alt.

Einer der Soldaten vergewaltigte eines der Mädchen, namens Julia, die 19 Jahre alt war, vor den Augen der ganzen Familie. Einer der Brüder des Mädchens verlor jegliche Selbstbeherrschung und tötete den Soldaten mit der Waffe, die letzterer hatte herumliegen lassen, woraufhin die beiden anderen Soldaten die Flucht ergriffen. Das vergewaltigte Mädchen und ihr Bruder wurden zu Tode gefoltert, die Eltern als Anführer einer „terroristischen Bande“ zum Tode verurteilt, während alle anderen Familienmitglieder, die älter als 12 Jahre waren, sowie der ebenfalls anwesende Ehemann der ältesten Tochter zu 15 bis 25 Jahren Zwangsarbeit verurteilt wurden.

Die kleine Erzsébet, damals acht Jahre alt, wuchs als Waise auf; erst 11 Jahre später, 1956, wurde sie mit ihren drei überlebenden Schwestern wieder vereint.

Seit mehr oder weniger 30 Jahren ist es erlaubt, der Deportierten zu gedenken. Inwieweit hat sich Ihrer Meinung nach die ungarische Gesellschaft seit dem Regimewechsel mit diesem Thema vertraut gemacht?

Während der kommunistischen Ära war es leider unmöglich, darüber zu sprechen – ein Verbot, dessen Auswirkungen auch heute noch sehr spürbar sind, da ganze Generationen in Unkenntnis dieser historischen Fakten aufgewachsen sind. Das Verschweigen historischer Tatsachen und die Anhäufung von glatten Lügen über 45 Jahre hinweg haben einem großen Teil der Bevölkerung ein verzerrtes und verfälschtes Weltbild vermittelt, das nur sehr schwer zu beheben ist. So sagte István Örkény – der selbst im Rahmen des Arbeitsdienstes die sowjetischen Gefangenenlager durchlaufen hatte – 1956 auf Radio Kossuth selbstkritisch: „Wir haben nachts gelogen, wir haben tagsüber gelogen, wir haben auf jeder denkbaren Frequenz gelogen.“ Auf dieses Geständnis hin wurde ihm außerdem ein fünfjähriges Publikationsverbot auferlegt.

Leider fehlt dieses historische Trauma unserer Nation immer noch in den Geschichtsbüchern: Entweder ignorieren sie es völlig oder sie widmen seiner Anerkennung einen einzigen Satz – aber selbst dann entspricht ihre Darstellung nicht immer der historischen Tatsache.

Und natürlich sind Marxisten nie damit zufrieden, auf die Unmenschlichkeit von Regimen hinzuweisen, die auf Marx’ Prinzipien basieren.

Was halten Sie von der Tatsache, dass im Westen der Kommunismus rehabilitiert wird? Deutschland weihte kürzlich Statuen von Marx und Lenin ein.

Die Hauptursache dafür sehe ich in der bereits erwähnten Tatsache, dass der gesamte kommunistische Block wie Ungarn 45 Jahre lang die Formatierung von Gewissen, Lüge, Geschichtsfälschung, Verdunkelung und Gehirnwäsche praktiziert hat. Hinzu kommt, dass der Regimewechsel für viele eine Art Senkung des Lebensstandards bedeutete, eine Welt, die zutiefst unsicher geworden war – verglichen mit dem stagnierenden Gewässer der paternalistischen Regime der kommunistischen Ära. Das lässt sie nostalgisch auf die kommunistische Ära zurückblicken, die zwar ihre Freiheiten stark einschränkte, ihnen aber Sicherheit und eine gewisse Gleichheit gab – auch wenn es eine Gleichheit in Armut war. Vergessen wir nicht, dass die meisten kommunistischen Diktaturen schon vor dem Regimewechsel zu schwächeln begannen. Wären sie nach Stalins Tod von einer revolutionären Welle hinweggefegt worden, hätten die Menschen die Unmenschlichkeit des Regimes und seine Schrecken nicht vergessen und würden keine Nostalgie für den Kommunismus empfinden.

Neben dem Mangel an Wissen gibt es einen weiteren wichtigen Faktor, der die Menschen nach links drängt: die Raubgier der multinationalen Konzerne, gegen die die Regierungen entweder nicht willens oder nicht in der Lage sind, im Interesse ihrer Bürger zu handeln.

Deshalb wenden sie sich einer utopischen Weltanschauung zu, die sie im Marxismus-Leninismus zu finden glauben, obwohl die Weltgeschichte den unbestreitbaren Beweis geliefert hat, dass auf den Grundlagen des Marxismus-Leninismus kein humanes Regime geschaffen werden kann.

Im Frühjahr 2021 plant das Ungarische Nationalarchiv, die Datenbank mit fast siebenhunderttausend Namen, an der Sie seit zwei Jahren gearbeitet haben, online zu stellen. Was bedeutet dieses Ereignis aus Sicht der Forschung?

Es ist ein Projekt, das uns immense Möglichkeiten eröffnet, denn auf jeder dieser fast siebenhunderttausend Einzelkarten befinden sich 18 Fragen, teilweise mit drei Unterfragen, sowie weitere Informationen, wie zum Beispiel die Nummer des Lagers, in dem die Karte ausgefüllt wurde. Das bedeutet, dass sich mehr als 13,5 Millionen Daten auf diesen Karten befinden! Außerdem wurde festgestellt, dass dieser Fonds nicht nur Karten enthält, die ursprünglich in GUPVI-Lagern (Generaldirektion der Kriegsgefangenen und Internierten) ausgefüllt wurden, sondern auch solche aus Gulag-Lagern (Generaldirektion der Umerziehungslager). Es muss jedoch hinzugefügt werden, dass diese etwa siebenhunderttausend Karten nur die Namen derjenigen enthalten, die, nachdem sie die Reise überlebt hatten, das eine oder andere Lager in der Sowjetunion erreichten.

Andererseits sind die Namen von etwa zweihunderttausend Deportierten, die später von den Lagern im Karpatenbecken, in Mittel- oder Südosteuropa befreit wurden, nicht enthalten, ebenso wenig wie die der 100 bis 120-tausend Deportierten, die in den letztgenannten Lagern oder während des Bahntransports starben.

Aber in den Karten fehlen zum einen auch viele Namen von Deportierten, die tatsächlich in den sowjetischen Lagern angekommen sind, und zum anderen kann es vorkommen, dass dieselbe Person auf mehreren Karten erscheint.

Der Titel Ihres Vortrags lautet: Gemeinschaft und Individuum im Kontext der Deportationen in die Sowjetunion. Beabsichtigen Sie, sich auf einzelne biografische Hintergründe zu konzentrieren? Beim Durchsehen der Themenliste sehe ich, dass in den Vorträgen vor allem über die regionale und lokale Forschung in den Provinzen berichtet werden soll.

Nach einer Betrachtung der ungarischen Gesellschaft als Ganzes geht es weiter zu kleineren Gemeinschaften und sozialen Gruppen und schließlich zu Einzelschicksalen. Der erste Abschnitt ist der außerordentlichen Bedeutung der sogenannten „Kriegsgefangenenfrage“ in Ungarn und Siebenbürgen in den Jahren nach dem Ende des Weltkrieges gewidmet. In diesem Abschnitt werden auch die Informationen behandelt, die bisher durch die Untersuchung dieser Datenbank mit fast siebenhunderttausend Datensätzen gewonnen wurden. In insgesamt drei Vorträgen wird eine große Menge an Daten, viele rohe und komplexe Fakten, die noch unveröffentlicht sind, über die gesamte ungarische Gesellschaft präsentiert. In verschiedenen Vorträgen werden die Ergebnisse von Studien zum Schicksal von Regional- oder Kategoriengruppen vorgestellt, die reich an neuen und interessanten Erkenntnissen sind: Vertiefende Erhebungen auf der Ebene des Stadtteils oder des Ballungsraums, die natürlich auch außergewöhnliche und erstaunliche Einzelschicksale offenbaren – Schicksale, deren Kumulation letztlich Geschichte ausmacht. Es ist auch wichtig, sich daran zu erinnern, dass der Untersuchungszeitraum dieser Konferenz mit dem Jahr 1956 endet – aus verschiedenen Gründen, aber vor allem, weil 1956 eine neue Deportationswelle ungarischer Bürger in die Sowjetunion stattfand.

„Da die Kommunisten dokumentarische Quellen verschwinden ließen, sind persönliche Erinnerungen wichtig. Dieser Bereich der Forschung steckt also noch in den Kinderschuhen. Viele Fragen bleiben offen – wenn man bedenkt, dass, wenn man die Eltern und Verwandten der Deportierten mit einrechnet, mehr als vier Millionen Menschen von diesen Ereignissen betroffen sind.“Das sind die Worte, die Sie in einem Interview mit Magyar Nemzet gesagt haben.

Ja, gerade wegen der großen Zahl der Betroffenen in der heutigen Gesellschaft wäre es von großer Bedeutung, endlich ein Gulag- und GUPVI-Dokumentations- und Forschungsinstitut oder zumindest eine Forschungsgruppe innerhalb eines bestehenden Instituts zu schaffen, in dem die Forschung neben der Aufarbeitung dieser riesigen Datenmenge auch die noch vorhandenen schriftlichen und audiovisuellen Quellen und die verfügbaren Studien zum Thema sammelt; Ein solches Zentrum würde auch als öffentliche Verwaltung fungieren, die für die Ausstellung von Bescheinigungen über Deportationen in die Sowjetunion zuständig ist.

Es ist also nicht einfach, den von der sowjetischen Bürokratie produzierten Papierkram zu durchforsten.

Die Mitarbeiter des Ungarischen Nationalarchivs haben eine kolossale Arbeit geleistet, aber das meiste steht noch aus: Es gibt unzählige Formulierungsfehler und Informationslücken. Man muss sich die Situation vorstellen, in der ein Sekretär usbekischer, lettischer, kasachischer oder anderer Herkunft die Informationen, die ihm mündlich auf Ungarisch mitgeteilt werden, auf Russisch aufschreiben muss. Die Fälle, in denen sie sich verhört, falsch geschrieben oder übersetzt haben, sind Legion, und die meisten dieser Fälle können nicht von Algorithmen erkannt werden, sondern machen den Einsatz menschlicher Mittel erforderlich. Darüber hinaus wäre es notwendig, diese Daten mit denen aus ungarischen Quellen – Datenbanken oder Archiven – zu vergleichen und natürlich all dies zu synthetisieren! Dazu wäre aber ein unabhängiges Institut oder zumindest eine Forschungsgruppe nötig. Die Verarbeitung dieser Daten würde es ermöglichen, mehreren hunderttausend Familien ein Minimum an moralischer Entschädigung zukommen zu lassen, in Form von Informationen über die vergessenen oder getöteten Umstände des Lebens und Sterbens ihrer Angehörigen.

Können wir, nachdem wir die Sterblichkeitsrate und die Herkunft der Deportierten ermittelt haben, dieses historische Phänomen immer noch als „Zwangsarbeit“ bezeichnen – ein Begriff, auf den sich der pseudorussische Ausdruck málenkij robot bezieht, den die Ungarn häufig benutzen? Wäre es nicht zutreffender, von einer Form der Kollektivbestrafung zu sprechen?

Diese Frage haben sich schon viele gestellt; tatsächlich ist der Ausdruck málenkij robot („wenig Arbeit“) auf den ersten Blick irreführend. Es ist ein Ausdruck, den die Geschichtswissenschaft dem Volksmund entlehnt hat. Im Interesse eines korrekteren Sprachgebrauchs setzen wir Historiker es in Anführungszeichen, und zwar aus mindestens zwei Gründen. Erstens, weil der Ausdruck von dem fadenscheinigen Vorwand stammt, den die sowjetischen Soldaten selbst benutzten, um ihre Opfer – Hunderttausende von Zivilisten – während dieser Entführungen zu täuschen; Die korrekte russische Form wäre natürlich malenkaya rabota, aber man muss dazu sagen, dass die sowjetischen Soldaten, die nicht ethnisch russisch (oder zumindest slawisch) waren, kaum Russisch konnten und daher den Ausdruck selbst falsch aussprechen mussten – hinzu kam die Fehlinterpretation der ungarischen Gefangenen, was zu dieser hier noch gebräuchlichen apokopischen Form führte. Der andere Grund für die Verwendung von Anführungszeichen ist, dass unsere zivilen Mitbürger, die unschuldige Opfer der Operation waren, nicht zu ein wenig Arbeit weggebracht wurden, sondern zu vielen Jahren harter Arbeit. Und doch werden diese Entführungen anfangs in den offiziellen Dokumenten der Zeit durchaus als Deportationen bezeichnet.

Ein von József Révai, dem Chefideologen der Ungarischen Kommunistischen Partei, unterzeichneter Brief erzählt uns sogar, dass viele Mitglieder der ungarischen Linken – einschließlich des Innenministers Ferenc Erdei, ehemaliger Generalsekretär der Nationalen Bauernpartei (aber auch heimlich Mitglied der Kommunistischen Partei) – die sowjetischen Entführungen mit der Deportation von Juden durch Nazi-Deutschland verglichen haben.

Ist dieser Vergleich richtig?

Die Methoden der Deportation waren in der Tat vergleichbar; allerdings war der Zweck der sowjetischen GUPVI-Lager nicht, die Häftlinge zu vernichten, sondern sie zur Arbeit zu zwingen. Es ist wahr, dass diese Zwangsarbeit in vielen Fällen zu ihrem Tod führte. Ein Drittel der GUPVI-Häftlinge starb an der mangelnden Hygiene in diesen Lagern, an Nahrungsmangel, Typhus- und Ruhr-Epidemien und Überarbeitung. Aber es gibt auch Fälle wie diejenigen der Dörfer Beregdaróc oder Tabajd: Die unmenschlichen Lebensbedingungen in den Lagern führten zum Tod von 90% der Deportierten aus diesen Dörfern.

Wenn man also die Deportation der ungarischen Zivilbevölkerung unter dem Gesichtspunkt ihrer Folgen charakterisieren müsste, könnte man sie nur so nennen: Deportation zur Zwangsarbeit, die zu einem Massensterben führte.

Tamás Pataki

Von der Visegrád Post aus dem Ungarischen übersetzt.